?

Log in

No account? Create an account

April 19th, 2013

Начала тут читать книжицу на французском («Moi, vous me conaissez?») – и даже мне, понимающей слово через десять, стало ясно, что она весьма фривольно написана. Автор в выражениях не стесняется – три четверти слов просто не нахожу в словаре, хорошо, что Гугл есть)) – но пишет с юмором. Так вот, я опять о Гугле-переводчике. Вбиваю туда фразу, общий смысл которой, посыл вроде как ясен, но дословно…

Va te faire lubrifier les soupapes, mon pot!

Короче, Гугл, как обычно, прикольно реагирует на малейшие изменения текста. Без восклицательного знака перевел фразу так:  "Пошел ты смазывать клапаны, мой горшок"

А добавляя восклицательный знак, мы сразу получаем энергичное уточнение, куда идти: "Пошел на х.. смазывать клапаны, мой горшок!" (ну, я все же точками заменяю две буквы, переводчик шпарит без точек)

Вот как важны знаки препинания! )))   Меня всегда прикалывает невозмутимая прямолинейность Гугл-переводчика, выдающего без прикрас всякие нецензурные словечки.

Profile

эйфелева башня
talochka78
Юрина Наталья
Website

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com