?

Log in

No account? Create an account

September 30th, 2013

Послушала сегодня новый подкаст, посвященный вопросу донорства крови. Получила удовольствие. Люблю Йоана. )) Он излучает такое спокойствие, доброжелательность, надежность - просто обволакивает этаким теплым чувством. Приятно. Особенно на фоне всеобщего фырканья в адрес всех людей вообще и французов в частности. Все не такие, не сякие, злые, лживые, лицемерные, корыстолюбивые... Один я хороший. Надо, вообще-то, думать и говорить все наоборот, но таков уж мир. Кстати, меня всегда удивляло, что французов обвиняют в неискренней вежливости и цветистости речи. Нет, я понимаю, что истинная любовь и дежурная вежливость - разные вещи. Но в реальных условиях, когда о любви речи просто не идет, неужели лицемерная вежливость хуже искреннего хамства? Да, я предпочту, чтобы милая девушка на кассе в магазине улыбнулась мне и даже перебросилась со мной несколькими веселыми фразами. А не возвела глаза к потолку и сквозь зубы процедила бы, как мы тут все ее уже достали, уроды.

Я, как обычно, отвлекаюсь. Подкаст. Йоан, короче, рассказал, как происходит процедура сдачи крови в донорском пункте - он делает это регулярно, и вот как раз накануне сдавал кровь в очередной раз. Просто, без пафоса, но с улыбкой (это слышно:)) немного порассуждал о своей жизненной философии. О том, как приятно помогать людям, чувствовать себя нужным; о том, что сделанное добро возвращается - он это видит в своей жизни и рад этому. О том, как было бы хорошо всему обществу, если бы все помогали друг другу - это так просто... Улыбнули некоторые моменты. Например, как врач спросил его, не изменял ли он в ближайшее время жене. Прямо слышны смущенная улыбка и порозовевшие щеки :) "Разумеется, я ответил правду - что нет". Мне понравился тон: не деловой. не пренебрежительный, а такой... немножко недоуменный - как вообще такое можно предположить, - и одновременно смиренный - что ж, врач обязан задавать самые интимные вопросы, это так важно для оценки качества крови... Нравится мне его традиционный подход к счастью: ценности в виде здоровья, семьи, а уж на третьем месте работы он декларирует постоянно.  Второй момент - как он не послушался врачей. Ему сказали, что нельзя сутки заниматься спортом, а он утром все-таки позанимался. )) Заговорщический тон и мальчишеская улыбка. Нет, правда, приятно иметь дело с такими людьми. Я рада, что его проект оказался таким удачным - он востребован по всему миру и, наверное, приносит приличный доход. Тем не менее, Йоан постоянно выкладывает массу бесплатных видео, подкастов и статей. Удачи ему в работе, и нам - в обучении!
С праздником, люди столь уважаемой мною профессии!

Из Википедии:

Международный день переводчика

Святой Иероним, погруженный в чтение. Картина Гирландайо

Междунаро́дный день перево́дчика (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Популярность этого праздника растёт с каждым годом.

Девизы праздника

В 2004 году праздник отмечался под девизом: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия» (МФП).



«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.» (из пресс-релиза МФП 2004.)


В 2005 году праздник отмечался под девизом: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (МФП).

В 2006 году он отмечался под девизом: «Много языков — одна профессия».

В 2007 году он отмечался под девизом: «Не стреляйте в гонца».

В 2008 году он отмечался под девизом: «Терминология: слова имеют значение».

В 2009 году Международный день переводчика отмечался под девизом: «Работаем вместе».

В 2010 году Международный день переводчика отмечался под предложенным Союзом переводчиков России девизом: «Стандарт качества в многоголосом мире» (англ. Quality Standard for a Variety of Voices).

В 2011 году этот день праздновался под девизом «Наведение мостов между культурами» (англ. Bridging Cultures).

В 2012 году он отмечался под девизом «Перевод как межкультурная связь».

В 2013 году этот день празднуется под девизом «Без языковых барьеров — единый мир» (Beyond Linguistic Barriers — A United World).

Profile

эйфелева башня
talochka78
Юрина Наталья
Website

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com