?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Je vais voir s'il a apporté des fruits...

Каждый раз, встречая фразу с вопросительным "ли" (или как это правильно называется у лингвистов) - типа "возможно ли", "а не взять ли мне..." и прочие, я вспоминаю одесское "пойду посмотрю или он принёс фрукту". Почему-то помогло запомнить конструкцию. ))

А еще недавно Евгений выложил интервью с француженкой на тему важности акцента, а мне отчего-то пришла на ум давняя история. Мой однокурсник Жан-Клод плохо говорил по-русски. Впрочем, это было вполне простительно, если учесть, что тогда ему уже было за сорок, притом жизненные обстоятельства сложились столь причудливым образом, что разговаривать Жан-Клоду приходилось не только на родном французском, но и на английском, румынском и шведском языках (может, и другие были, уж не упомню). Короче говоря, пришлось ему как-то попасть в классическую районную поликлинику, где его имя написали с его же слов, постаравшись максимально точно воспроизвести по-русски. Получилось великолепное "Жан Ключ"  ))) Важна, важна фонетика-то!

Comments

( 11 comments — Leave a comment )
anna_sagaydak
Apr. 8th, 2013 09:46 am (UTC)
ООооооххх! Вот это "или он сделал что-то" меня всегда ужасно раздражает!

А как фраза в заголовке читается?
talochka78
Apr. 8th, 2013 12:55 pm (UTC)
"...меня всегда ужасно раздражает!"
Ох, не говори... Суржик меня убивает: мои родители оба из России, поэтому изначально научили меня говорить по-русски. И все эти "юпочки, кабаки, буряки, фрукта, абрикоса", а уж тем более целые обороты речи - не самое любимое в жизни. Но, как говорят французы, c'est la vie.

"А как фраза в заголовке читается?"
Читается или переводится? Переводится как раз как "посмотрю, принес ли он фрукты". Надеюсь, для уха настоящего француза это не будет звучать, как тот самый "...или он..."
anna_sagaydak
Apr. 8th, 2013 01:25 pm (UTC)
Ээээй! Буряк кошерен! )))
Ты и борщ, навернняка, "наливаешь", да?
На Украине-то его почти все "насыпают" в тарелочку! )))

Читается или переводится?
да и то и то. Но ладно, удовлетворюсь переводом :) не будешь же ты мне кириллицей транскрипцию писать )
talochka78
Apr. 8th, 2013 01:34 pm (UTC)
"Буряк кошерен!"
Ну да, к нему я уже привыкла, не зверею. А вот тыкву упорно называю тыквой, хотя многие делают круглые глаза: "Это кабак, что ли?" )))

"Ты и борщ, наверняка, "наливаешь", да?"
Еще хуже: я его вообще не варю. )) Да, да, наливаю, каюсь.

"не будешь же ты мне кириллицей транскрипцию писать"
Ну, если только ни один франкофон не увидит. Что-то вроде "Жё вэ вуар си иль а апортэ дэ фруи". Выглядит жутковато ))

Edited at 2013-04-08 01:34 pm (UTC)
anna_sagaydak
Apr. 8th, 2013 01:52 pm (UTC)
Фух, буряк одобрен! ))

Тыква и кабак у меня живут как-то параллельно. Как разные овощи )) Да я ни её ни его и не ем ))) Но мне "тыква" уши не режет. Норм.

"Жё вэ вуар си иль а апортэ дэ фруи" - многабукафф ниасилил )))))))))))))))))))))))))
talochka78
Apr. 8th, 2013 01:35 pm (UTC)
"На Украине-то его почти все "насыпают" в тарелочку! )))"
А уколы и клизмы ты, небось, тоже не делаешь, а "ставишь", а? ;))
talochka78
Apr. 8th, 2013 01:36 pm (UTC)
Хотя "поставить клизму" - это еще ничего, но укол...
anna_sagaydak
Apr. 8th, 2013 03:05 pm (UTC)
Это как в "Кавказской пленнице" Моргунову )))

Edited at 2013-04-08 03:05 pm (UTC)
anna_sagaydak
Apr. 8th, 2013 03:04 pm (UTC)
Не, я уколы "делаю", хотя их никогда и не делаю. Но "ставить" слышала. Мне не нра ))
alexandralotts
Apr. 19th, 2013 07:41 pm (UTC)
Привет! правильнее было бы s' il a... две гласные сокращаются.
talochka78
Apr. 20th, 2013 07:04 am (UTC)
О, точно, счас исправлю. Спасибо!
( 11 comments — Leave a comment )

Profile

эйфелева башня
talochka78
Юрина Наталья
Website

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com