?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Прям вспомнился молодой Кузьмин... )))  Эх, где мои семнадцать лет... Что-то пробило меня сегодня на ностальгию. Молодой Кузьмин - это, конечно, неплохо, особенно для некоей АБП, но молодой Сарду - это лучше. Сейчас он уже, скорее, рассказывает внучатам свои старые песни, а тогда - ух! Короче, для тех, кто в танке: недавно моя чудесная ЖЖ-френдесса simona_miller напомнила мне и миру о песне нашей юности. Ах, эта полная страсти "Je vais t'aimer"! Альбом - подумать только! - 1976 года. Старше меня, однако...

Прекрасный эквиритмический перевод от simona_miller - любуйтесь тут. Ну просто вдохновила меня. Думала-думала, на каком языке спеть песню - и решила, что никто меня не ограничивает. Гулять - так гулять, пою на обоих. )))





Comments

talochka78
Mar. 9th, 2014 05:21 pm (UTC)
Я думала над текстом и переводом. По-моему, пафосность везде одинаковая - это и музыкой подчеркнуто, и манерой исполнения в оригинале, то есть, нарочито. В то же время перевод получился, по-моему, более широким, что ли, по смыслу. Именно о любви, в то время как оригинал - исключительно о страсти, узко эротического свойства. "Души вознесутся вверх, чтоб умереть и снова полюбить" звучит возвышеннее, чем исходное "Нам покажется, что тела умерли, зато души окажутся на седьмом небе - и мы не прекратим заниматься любовью". Как бы в русском получилась речь о единстве душ, а во французском - об интиме.
По-русски сложно передать интересную особенность стихотворения - это самое aimé, пронизывающее весь текст, не стесняющееся повторов и рифмования с самим собой. Мне кажется, это интересный прием.
simona_miller
Mar. 10th, 2014 10:37 am (UTC)
С одной стороны, перевод в чем-то получился более широким - во втором куплете. С другой стороны, когда в первом куплете де Сад и путаны ( в первом варианте вообще были шлюхи), то уже трудно говорить о единстве душ par excellence :)))

Повторение aimé в оригинале действительно очень необычное. Строчка Comme j'aurai tellement aimé être aimé меня на самом деле оставила без слов, настолько все это мелодично-плавно. В русском с этим тяжело, да.

Profile

эйфелева башня
talochka78
Юрина Наталья
Website

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com