Category: музыка

эйфелева башня

Песня про печальки

Затравку дал Евгений (Кипнис), выложив разбор песни "La tristitude".  ВОТ ТУТ
Он же предложил "печальку" в качестве перевода оригинального названия. Хотя "пичальку" как интернет-мем принято писать все-таки через "и". ))) - вот тут есть неплохая статья насчет этой лексики.

Кстати, соглашусь с Евгением в том, что изысканное La tristitude несравненно лучше падонкаффско-мимимишной пичальки.
Этот гибрид образован из грусти и одиночества: La tristitude = la tristesse + la solitude.


Ну, послушала я импровизированный перевод моего французского гуру, заглянула на сайт - конечно, на fr.lyrsense - нашла там два перевода. Подстрочник и эквиритмический. После сравнения оригинала и всех трех переводов возник ряд вопросов и недоумений. Как всегда.

Вообще, песня понравилась. В меру грустная, в меру прикольная, очень французская. Много есть печалек в жизни. Ну, например, наступил босиком на "Лего". Или СПИДом заболел... Они умеют смеяться над всем.


Официальный клип:

ААА, какие там комменты, это сказка! Множество новых стихотворных "печалек", обмен мнениями - просто шик, буду читать их отдельно, пока некогда. Варианты себе обязательно сохраню, они великолепны. "Если ты потерял выигрышный билет лото, или твой сын празднует 60-летие, или твой дантист ошибся зубом..." ))))))))))


А пока вернусь к своим баранам. Вот оригинал: 
[La tristitude]
La tristitude
C'est quand tu viens juste d'avaler un cure-dent
Quand tu te rends compte que ton père
est Suisse-Allemand
Quand un copain t'appelle pour son déménagement
Et ça fait mal

La tristitude
C'est franchir le tunnel de Fourvière le 15 août
Quand tu dois aller vivre à Nogent-Le-Rotrou
Quand ton coiffeur t'apprend que t'as
des reflets roux
Et ça fait mal

La tristitude
C'est moi, c'est toi
C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de nos voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh !
C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça ne va pas du tout

La tristitude
C'est quand t'es choisi pour être gardien au hand-ball
Quand t'es dans la Mercos de la princesse de Galles
Quand samdi soir c'est ta fille qui joue sur Canal
Et ça fait chier !

La tristitude
C'est quand tu marches pieds nus sur un tout p'tit Lego
C'est quand lors d'un voyage en Inde tu bois de l'eau
Quand ton voisin t'annonce qu'il se met au saxo
Et ça fait mal

La tristitude
C'est moi, c'est toi
C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de nos voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh !
C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça ne va pas du tout

La tristitude
C'est quand ton frère siamois t'apprend qu'il a l'SIDA
C'est quand ta femme fait de l'échangisme
un peu sans toi
Quand des jeunes t'appellent monsieur pour
la première fois
Et ça fait mal

La tristitude
C'est devenir styliste mais pour Eddie Mitchel
Quand conjuguer «bouillir» au subjonctif pluriel
Quand faire les courses le samedi d'avant Noël
Et ça fait mal-mamal-mamal...

La tristitude
C'est moi, c'est toi
C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de la voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh !
C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça ne va pas du tout
La tristitude, la tristitude...

Non non non
La tristitude, la tristitude
La tritri, l'attitude, te donne, la tristitude
La tristitude te donne la triste attitude

La tristitude, c'est un peu de tristesse et de solitude
C'est comme de la tristitude plus... rien
En tout cas c'est ... la tristitude


Это подстрочник:


[Печаль]

Это когда ты вдруг проглотил зубочистку
Или когда узнаешь, что твой отец, скажем, швейцарский немец,
Или когда твой друг звонит тебе просто для проформы1.
И это больно

Печаль
Пересечь туннель Фурвье 15 августа
Или когда тебе надо жить в Ножан-ле-Ротру,
Или когда твой цирюльник учит тебя жизни
И это больно

Печаль
Это я, это ты,
Это мы или что же еще?
Еще немного горя в нашем голосе
Печаль
Это «хм»…, это «ой»…
Это они, это вы
Короче, это жизнь, говорящая что ее вовсе нет.

Печаль
Это когда ты тупой гард в гандбольной команде
Или сидишь в Мерсе принцессы Уэльской,
Или когда субботним вечером твоя дочь загуляла
И это дерьмо!

Печаль
Когда босиком наступаешь на малюсенькую деталь от «Лего»
Когда путешествуя, скажем, по Индии пьешь только воду
Или когда саксофон не у тебя, а у соседа
И это больно.

Печаль
Это я, это ты,
Это мы или что же еще?
Еще немного горя в нашем голосе
Печаль
Это «хм»…, это «ой»…
Это они, это вы
Короче, это жизнь, говорящая что ее вовсе нет.

Печаль
Когда у твоего брата — сиамского близнеца СПИД
Или когда твоя жена получает удовольствие без тебя,
Когда молодые называют тебя по отчеству в первый раз
И это больно

Печаль
Когда станешь стилистом, но у Эдди Митчелла,
Когда спрягаешь глагол «кипеть» в множественном числе в Subjonctif 2,
Когда бегаешь по магазинам в предрождественскую субботу
И это больно, больно, больно…

Печаль
Это я, это ты,
Это мы или что же еще?
Еще немного горя в нашем голосе
Печаль
Это «хм»…, это «ой»…
Это они, это вы
Короче, это жизнь, говорящая что ее вовсе нет.

О, нет, нет, нет!
Печаль, опять печаль…
Пе-, пе-, и ты опять получаешь печаль
И она делает тебя еще печальнее

Печаль, еще немного грусти и одиночества
Лишь печаль и больше ничего
В любом случае – это… печаль.

Автор перевода — sandro carbacini


И, наконец, эквиритмический перевод.



[Печаль]

Что есть печаль:
Вдруг ненароком зубочистку проглотить,
Или в своих корнях немецкий след открыть,
Когда приятель перестал тебе звонить,
И это боль…

Еще печаль:
Часа три в пробке простоять в свой выходной,
Сменить Лос-Анджелес на Новый Уренгой,
Когда мораль тебе читает парикмахер твой,
И это боль…

Печаль во всем –
В тебе, во мне,
И в нем, и в вас,
Немного грустных ноток в наших голосах.
Печаль везде –
У них, у нас,
«Вот черт» и «ах»,
Печаль, когда по жизни все идет не так.

И вот печаль:
Твоя команда в Суперкубке вылетает прочь,
На Мерседесе леди Ди ты мчишься в ночь,
Или узнать в звезде стриптиза свою дочь
Что за дерьмо!

Еще печаль:
На кубик Лего наступить босой ногой,
И отравиться в Бирме местною едой,
Когда сосед решил осваивать гобой,
И это больно, больно, больно… …

Печаль во всем –
В тебе, во мне,
И в нем, и в вас,
Немного грустных ноток в наших голосах.
Печаль везде –
У них, у нас,
«Вот черт» и «ах»,
Печаль, когда по жизни все идет не так.

Что есть печаль:
Узнать, что СПИДом заболел твой брат-близнец,
А у твоей жены роман на стороне,
И обращаются по отчеству к тебе,
И это боль…

Еще печаль:
В фольклорной группе «Хоровод» стилистом стать,
«5342» по падежам склонять,
Подарки к празднику в последний день искать,
И это больно, больно, больно…

Печаль во всем –
В тебе, во мне,
И в нем, и в вас,
Немного грустных ноток в наших голосах.
Печаль везде –
У них, у нас,
«Вот черт» и «ах»,
Печаль, когда по жизни все идет не так.

О, нет, нет, нет!
И вновь печаль, опять печаль,
Как отчаяния печать с тобой твоя печаль, пе-пе-печаль,
Твоя печаль, как пелена и вуаль, тебя окутывает вновь твоя печаль, пе-пе-печаль

Печаль и грусть, это как неотвратимый одиночества груз,
Как глухая стена, а дальше – все…
Вот что такое печаль, пе-пе-печаль…

Автор перевода — Tatyana Polla


Quand ton coiffeur t'apprend que t'as
des reflets roux

А это на сайте в двух вариантах перевели с одинаковым смыслом:

Или когда твой цирюльник учит тебя жизни
либо
Когда мораль тебе читает парикмахер твой,


Collapse )
эйфелева башня

Связывание во французском языке

Ох уж это связывание! Мое слабое место. Конечно, некоторые правила совсем просты и помнятся четко. Но постоянно попадаются ситуации, когда я останавливаюсь и думаю: а тут-то как, связывать или не надо? И вроде бы везде об этом явлении пишут, но не везде подробно. Случайно натолкнулась вот на очередной из многочисленных нынче репетиторских блогов. Вот здорово сейчас репетиторам! Скайп - это очень удобный для них инструмент. Хотя и конкуренция, разумеется, немалая, но это уж как везде.  Так вот. Оставлю тут, чтобы не терять. Ну, и кому-то, возможно, тоже будет интересно и нужно. Мне точно нужно. И интересно. :)

Итак, источник - Персональный сайт репетитора французского языка Анисовой Натальи. Кстати, там на каждый пункт есть аудиопример - точнее, озвучены приведенные примеры. Плейеры сюда не скопировались. :(   Благодарю Наталью. Пусть даже она этого и не увидит. :)

Только вот меня очень смутил пункт по поводу носовых звуков. Мне всегда казалось, что благодаря связыванию, -н или там -м на конце становится произносимым, но гласный при этом остается носовым! Странно...

[Liaison - читать статью]

Liaison. Связывание во французском языке.

Французский язык отличается мелодичностью и плавностью речи. Благозвучность французского во многом обеспечивается благодаря сцеплению (enchaînement) и связыванию (liaison) звуков в речевом потоке. В статье мы уделим особое внимание liaison в изучении французского языка.

Мы знаем, что многие согласные буквы в конце слов во французском не читаются (b,d,g, p,s,t,x,z). Liaison, или связывание во французском языке – это произнесение слов в речи таким образом, что непроизносимый согласный в конце слова становится произносимым, при этом  слова произносятся неразрывно друг от друга (As – tu vu ses amis ?).

Связывание возможно лишь в том случае, когда следующее слово начинается с гласной буквы или с h немого.

При связывании во французском языке некоторые конечные согласные изменяют свое звучание:


  1. Буква d оглушается и переходит в [t]: un grand homme

  2. Буквы s и x озвончаются и переходят в [z] : les élèves, six enfants

  3. Буква f в слове neuf произносится [v] перед словами an, heure : neuf ans, neuf heures ;

    в остальных случаях она произносится как [f] : neuf amis


  4. Если непроизносимая согласная буква входит в сочетание букв, которые дают носовой гласный звук, при связывании данное сочетание произносится как неносовое, а конечная согласная начинает читаться: en plein air, un bon ami.

Связывание во французском языке бывает обязательным (liaison obligatoire), запрещенным (liaison interdite) и факультативным (liaison facultative). Как же при  изучении французского языка понять, где необходимо делать связывание, а где нет? Существуют определенные правила для каждого типа связывания.

Связывание запрещается (liaison interdite) :

1. Между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым (данное правило не касается подлежащих, выраженных местоимением):

Les étudiants écoutent.

2. Со словами, которые начинаются с h придыхательного (*h — *héro):

Les haricots verts

3. Между существительным в единственном числе и следующим за ним      определением (исключением являются некоторые устойчивые выражения):

Un procès interminablе

4. Перед числительными, начинающимися с гласного или с h немого:

Cent onze

les huit jours

les onze écoles

5. Между местоимением – подлежащим и любым следующим за ним словом при инверсии (когда подлежащее и сказуемое меняются местами в вопросительной форме):

Sont – elles heureuses ?

Vont – ils au cinéma ?

6. После союза et :

lui et elle

7. Между глаголом во 2м лице ед.ч. (tu) в настоящем времени и следующим за ним словом:

Tu es insupportable.

8. Между причастием (participe passé) и следующим за ним дополнением:

Elles sont allées à la plage.

Связывание (liaison) во французском языке обязательно:

1. Между артиклем, притяжательным или указательным прилагательным и следующим за ними словом:

ses enfants

les arbres

ces architectes

2. Между прилагательным и существительным:

de  beaux enfants

3. Между числительным и существительным:

les trois élèves

4. Между местоимением – подлежащим и глаголом:

Ils adorent

vous êtes

5. Между глаголом и местоимениями – наречиями en и y :

Vas – y !

Occupez – vous – en !

6. При инверсии между глаголом и местоимением – подлежащим:

Regardent – ils ce film ?

7. Между « est » (3 л.ед.ч. гл. « être ») и следующим за ним словом:

Il est ingénieur

8. Между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dès и следующим за ними словом:

en automne

chez elle

9. Между наречиями très, bien, plus, trop и следующим за ними словом:

Ce film est très intéressant.

10. В устойчивых выражениях:

de temps en temps

11. Между местоимением – дополнением и глаголом:

Elle nous adore.

Факультативное связывание (liaison facultative) делается в других случаях, например:

1. После глаголов «être », « aller », « avoir », « devoir », « falloir », « pouvoir », « vouloir » и следующим за ними словом:

Ils doivent écouter mon discours.

Вам может показаться, что изучать французский язык достаточно тяжело и что все правила запомнить невозможно, однако со временем Вы заметите, что изучение французского языка становится для вас все более интересным, а правила не такими сложными.

эйфелева башня

"Симона - девушка моей мечты"

Прям вспомнился молодой Кузьмин... )))  Эх, где мои семнадцать лет... Что-то пробило меня сегодня на ностальгию. Молодой Кузьмин - это, конечно, неплохо, особенно для некоей АБП, но молодой Сарду - это лучше. Сейчас он уже, скорее, рассказывает внучатам свои старые песни, а тогда - ух! Короче, для тех, кто в танке: недавно моя чудесная ЖЖ-френдесса simona_miller напомнила мне и миру о песне нашей юности. Ах, эта полная страсти "Je vais t'aimer"! Альбом - подумать только! - 1976 года. Старше меня, однако...

Прекрасный эквиритмический перевод от simona_miller - любуйтесь тут. Ну просто вдохновила меня. Думала-думала, на каком языке спеть песню - и решила, что никто меня не ограничивает. Гулять - так гулять, пою на обоих. )))





эйфелева башня

Français Authentique

Français Authentique

Есть такой интересный сайт и канал на Ютубе. Симпатичный молодой человек представляет собственную методику изучения французского. Зовут его просто и незатейливо -  Johan. На разных языках это имя читается, конечно, по-разному, от Иоганна до Юхана или Иоанна. Но передать по-русски (на письме) то, как французы произносят этот самый «Жоан» невозможно. Звук получается невразумительный ))
После всего я прислушалась - и почему-то оказалось, что имя героя произносится как Йоан, причем без всяких носовых звуков.. Ну ладно, так и запомним.

Разумеется, он неустанно рекламирует этот свой «Français Authentique» - платный курс. Но есть много всякого интересного – бесплатного. А именно – целый ряд подкастов, в том числе цикл «7 правил». А на Ютубе оказалась куча роликов – я сама еще не добралась до них.

Лирическое отступление. Я, грешным делом, думала, что подкаст – эта какое-то подразделение типа подзаголовка или субдиректории.

Collapse )

МОЙ БЛОГ

эйфелева башня

Завтра годовщина. Читать грегорьянцам. ))

       Ровно восемь лет назад, 22 декабря 2004 года, Грегори Лемаршаль был объявлен победителем четвёртого сезона французской «Звёздной Академии». Впервые этого добился парень – в предыдущих сезонах побеждали девушки.

Collapse )

Другие мои статьи о Грегори:  http://blogs.mail.ru/list/natadent/77C7E60F42FE1E9B.html
                                                   http://blogs.mail.ru/list/natadent/2D410F7611250517.html
                                                   http://blogs.mail.ru/list/natadent/462D9543F2FF9A63.html
                                                  
Сообщество русских грегорьянцев в ЖЖ: gregoryens_ru