Category: образование

эйфелева башня

What a... ?

Олька упорно утверждает, что учительница по английскому (3 класс) их учит, что "блю" — это голубой, а "блу" — синий. Эт чё за бред?
П. С. Надеюсь, это просто Оля что-то напутала. Пытаюсь объяснить, но она ни в какую: нас учат так! )))
эйфелева башня

Связывание во французском языке

Ох уж это связывание! Мое слабое место. Конечно, некоторые правила совсем просты и помнятся четко. Но постоянно попадаются ситуации, когда я останавливаюсь и думаю: а тут-то как, связывать или не надо? И вроде бы везде об этом явлении пишут, но не везде подробно. Случайно натолкнулась вот на очередной из многочисленных нынче репетиторских блогов. Вот здорово сейчас репетиторам! Скайп - это очень удобный для них инструмент. Хотя и конкуренция, разумеется, немалая, но это уж как везде.  Так вот. Оставлю тут, чтобы не терять. Ну, и кому-то, возможно, тоже будет интересно и нужно. Мне точно нужно. И интересно. :)

Итак, источник - Персональный сайт репетитора французского языка Анисовой Натальи. Кстати, там на каждый пункт есть аудиопример - точнее, озвучены приведенные примеры. Плейеры сюда не скопировались. :(   Благодарю Наталью. Пусть даже она этого и не увидит. :)

Только вот меня очень смутил пункт по поводу носовых звуков. Мне всегда казалось, что благодаря связыванию, -н или там -м на конце становится произносимым, но гласный при этом остается носовым! Странно...

[Liaison - читать статью]

Liaison. Связывание во французском языке.

Французский язык отличается мелодичностью и плавностью речи. Благозвучность французского во многом обеспечивается благодаря сцеплению (enchaînement) и связыванию (liaison) звуков в речевом потоке. В статье мы уделим особое внимание liaison в изучении французского языка.

Мы знаем, что многие согласные буквы в конце слов во французском не читаются (b,d,g, p,s,t,x,z). Liaison, или связывание во французском языке – это произнесение слов в речи таким образом, что непроизносимый согласный в конце слова становится произносимым, при этом  слова произносятся неразрывно друг от друга (As – tu vu ses amis ?).

Связывание возможно лишь в том случае, когда следующее слово начинается с гласной буквы или с h немого.

При связывании во французском языке некоторые конечные согласные изменяют свое звучание:


  1. Буква d оглушается и переходит в [t]: un grand homme

  2. Буквы s и x озвончаются и переходят в [z] : les élèves, six enfants

  3. Буква f в слове neuf произносится [v] перед словами an, heure : neuf ans, neuf heures ;

    в остальных случаях она произносится как [f] : neuf amis


  4. Если непроизносимая согласная буква входит в сочетание букв, которые дают носовой гласный звук, при связывании данное сочетание произносится как неносовое, а конечная согласная начинает читаться: en plein air, un bon ami.

Связывание во французском языке бывает обязательным (liaison obligatoire), запрещенным (liaison interdite) и факультативным (liaison facultative). Как же при  изучении французского языка понять, где необходимо делать связывание, а где нет? Существуют определенные правила для каждого типа связывания.

Связывание запрещается (liaison interdite) :

1. Между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым (данное правило не касается подлежащих, выраженных местоимением):

Les étudiants écoutent.

2. Со словами, которые начинаются с h придыхательного (*h — *héro):

Les haricots verts

3. Между существительным в единственном числе и следующим за ним      определением (исключением являются некоторые устойчивые выражения):

Un procès interminablе

4. Перед числительными, начинающимися с гласного или с h немого:

Cent onze

les huit jours

les onze écoles

5. Между местоимением – подлежащим и любым следующим за ним словом при инверсии (когда подлежащее и сказуемое меняются местами в вопросительной форме):

Sont – elles heureuses ?

Vont – ils au cinéma ?

6. После союза et :

lui et elle

7. Между глаголом во 2м лице ед.ч. (tu) в настоящем времени и следующим за ним словом:

Tu es insupportable.

8. Между причастием (participe passé) и следующим за ним дополнением:

Elles sont allées à la plage.

Связывание (liaison) во французском языке обязательно:

1. Между артиклем, притяжательным или указательным прилагательным и следующим за ними словом:

ses enfants

les arbres

ces architectes

2. Между прилагательным и существительным:

de  beaux enfants

3. Между числительным и существительным:

les trois élèves

4. Между местоимением – подлежащим и глаголом:

Ils adorent

vous êtes

5. Между глаголом и местоимениями – наречиями en и y :

Vas – y !

Occupez – vous – en !

6. При инверсии между глаголом и местоимением – подлежащим:

Regardent – ils ce film ?

7. Между « est » (3 л.ед.ч. гл. « être ») и следующим за ним словом:

Il est ingénieur

8. Между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dès и следующим за ними словом:

en automne

chez elle

9. Между наречиями très, bien, plus, trop и следующим за ними словом:

Ce film est très intéressant.

10. В устойчивых выражениях:

de temps en temps

11. Между местоимением – дополнением и глаголом:

Elle nous adore.

Факультативное связывание (liaison facultative) делается в других случаях, например:

1. После глаголов «être », « aller », « avoir », « devoir », « falloir », « pouvoir », « vouloir » и следующим за ними словом:

Ils doivent écouter mon discours.

Вам может показаться, что изучать французский язык достаточно тяжело и что все правила запомнить невозможно, однако со временем Вы заметите, что изучение французского языка становится для вас все более интересным, а правила не такими сложными.

эйфелева башня

Элен и ребята

К сожалению, весь последний год в смысле изучения языка практически топчусь на месте (а скорее всего - и съезжаю вниз, многое ж забывается), хотя на фоне нынешней жизни глупо, конечно, сожалеть о таком  //печально хмыкающий смайлик// Но поскольку никто меня не подгоняет, могу и на этом уровне получать удовольствие, почему бы и нет?

Взялась сейчас смотреть "Элен и ребята". Ой, прям школьные годы вспомнились. Как смотрели "Элен", а потом еще эти... "Перші поцілунки" )))  Нашла первые три серии с субтитрами. Кстати, если удастся еще разыскать, буду очень-очень рада. Пока не нашла, так что просто стала смотреть на обоих языках. То на русском серию, потом на французском, то наоборот. Говорят быстро, да еще смех этот дурацкий за кадром... Сложно с пониманием. Бла-бла-бла - я иду в кафе -  бла-бла - все готово, мальчики - бла-бла... Примерно так. )) Но я не унываю, пока до двухсотой серии дойду - понимать стану лучше, а если нет - с начала начну. Это же куда веселее учебников и упражнений. Приятно, кстати, слышать и легко понимать разговорные выражения, растолкованные моими интернет-учителями. Ух, как я им всем благодарна!

Вы знаете, что я люблю находить что-нибудь забавное в изучаемом предмете, это мне помогает. А тут оказался просто кладезь забавностей! Прежде всего, связанных с переводом. Вот в немалое недоумение приводят меня переводческие перлы. Работа ужасно сложная, порой неблагодарная, это я понимаю. Состою в нескольких сообществах, где вижу, как люди изыскивают пути преодоления трудностей перевода в том или и ном случае. Ну, или выкладывают примеры ляпов недобросовестных толмачей. Но в данном случае - не понимаю я. Ситуации - банальнейшие, диалоги - простейшие: студенты общаются, причем ведут себя как зеленые подростки. :)  Нет тут никаких сложностей. Хотя нет, кое-что есть. Есть там и каламбуры, и фразеологизмы, но тут я не в претензии. В простых-то случаях зачем мудрить? Кстати, интересно спросить у профессиональных переводчиков, зачем это делается. Может, это специфика какая-то, непонятная непосвященным... //смайлик чешет репу//

Итак, что я имею в виду? Во-первых, я согласна, что не стоит придираться и буквоедствовать по мелочам, что дух важнее буквы. Но, во-вторых, не понимаю, зачем переделывать то, что вполне адекватно переводится слово в слово (хм, не блещу логикой, ну да ладно. Яжеженщина, мне типа можно)

Примеров хотите? Их есть у меня! Вот прям навскидку, вчера бросилось в глаза. Если сесть и начать скрупулезно выискивать, так тысячи, наверное, примеров будут, через фразу буквально.

Collapse )
эйфелева башня

"Гаянэ ты моя, Гаянэ"

Уверена, так бы Есенин и написал, если бы познакомился с Гаянэ Хачатурян. Какой прок от Шаганэ? Поцелуи? Это хорошо, конечно, но ведь от Гаянэ пользы куда больше: с ней еще и французский язык учить можно. :)

Короче, рекомендую канал Гаянэ с обучающими роликами. Никакой "воды", все по делу - плюс красивое оформление и очень приятная учительница.

На сегодняшний день выложен 61 урок, регулярно появляются все новые - и совершенно бесплатно. Так приятно видеть людей, сеющих не раздор и ложь, а то самое пресловутое "разумное, доброе, вечное".


Вот, для примера, один из уроков:

эйфелева башня

Свинка Пеппа на французском

Олечка в последнее время увлеклась мультсериалом о свинке Пеппе - я его помню еще из Настиного детства. :) Все хочу засадить Настю, чтобы понемножку смотрела его в оригинале. Там такие простые фразы, говорят медленно, повторяют... А потом подумала: а я чем хуже? И я хочу учиться. Заглядываю - в Ютубе есть все, аж страшно. Целые часы Пеппы на французском. Вот, оставляю себе ссылочку еще и тут.

Peppa Pig en francais

эйфелева башня

Красивая французская каллиграфия

Я уже, кажется, упоминала (или это в блоге? ой, я така затуркана не помню) о видеороликах в помошь изучающим французский, в том числе французским же малышам, "из-под пера" творческого человека по имени Yannick Sayer. Я говорю "из-под пера" не случайно. Как он красиво пишет - это сказка! Сразу вспоминаю рассказы мамы, как в школе их учили делать эти самые нажимы и тонкие линии... Нас уже не учили, хотя мы писали чернильной ручкой (я, кстати сказать, рассталась с ней только курсе так на третьем медуниверситета). Очень интересно наблюдать, как плавно и неторопливо рождаются с помощью простого маркера такие строгие и изящные буковки... Аж самой захотелось так научиться. ))) Я уж не говорю о забавном плюшевом мишке Силлабе, который ведет этот цикл видео. ))

Полюбоваться можно, например, ТУТ.